СТАТИСТИКА ВІДВІДУВАНЬ

23738000
Сьогодні
Вчора
На цьому тижні
Цього місяця
Попереднього
Загалом
3641
12715
3641
136699
211578
23738000

Ваша ІР адреса: 172.20.0.3
2024-12-23 05:42

Календар

Грудень 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5

Література і театр

Вейнберг Петр Исаевич (1831-1908) Друк E-mail

Поэт, переводчик, педагог, историк литературы, журналист, общественный деятель. Старший брат Павла Вейнберга (1846-1904), артиста разговорного жанра, автора сборников "Сцены еврейского быта" (1870), "Новые сцены и анекдоты из еврейского, армянского, греческого, немецкого и русского быта" (1880).

Родился в Николаеве в еврейской семье купца 3-й гильдии, нотариуса. В том же 1831 году семья переехала из Николаева в Одессу. Обучался в Одесском пансионе В.А.Болотова и в гимназии при Ришельевском лицее. Затем поступил на юридический факультет того же лицея. За полгода до окончания курса перевелся на историко-филологический факультет Харьковского университета, который закончил в 1854 году со степенью кандидата.

Служил в Тамбове чиновником особых поручений при губернаторе К.К.Данзасе и был безнадежно влюблен в его дочь. Пишет стихотворение "Он был титулярный советник..." (1859). Положенное на музыку А.С.Даргомыжским, ставшее романсом, оно получило широкое распространение. Стихи Вейнберга, посланные в журнал "Русский вестник" М.Н.Каткова, были приняты за переводные и напечатаны под заглавием: "Из Гейне". Это побудило их автора взять в качестве одного из многочисленных псевдонимов - "Гейне из Тамбова".

В 1858 году Вейнберг переезжает в Петербург и становится профессиональным литератором. Сотрудничает в журнале "Искра" В.С. Курочкина (1859-1866 годы), а также в ряде других изданий. Как сатирик Вейнберг широко использует прием известной формы для нового содержания. Таковы его стихи "Стрекоза и муравей" (по Крылову), "Колыбельная песня" (по Лермонтову). Использует он и неожиданные параллели:

 Я люблю смотреть на звезды

 Но не те, что в лунном мире;

 Мне милее те, что светят

 На чиновничьем мундире…

 Центральная часть его творчества – это переводы. Вейнберг перевел на русский язык произведения более 60 авторов. Среди них - Шекспир. Он перевел 9 его пьес. Слова Отелло в его переводе: "Она меня за муки полюбила, А я ее - за состраданье к ним" - стали крылатыми. Вейнберг также принимал участие в подготовке изданий Шиллера, Байрона. Сам издал сочинения Гейне, Гете, Гюго. Написал биографический очерк "Генрих Гейне" (СПб., 1892).

 Много сил Вейнберг отдавал журналистике, был редактором и активно сотрудничал в целом ряде газет и журналов разных направлений. Не все его суждения как критика заслуживают внимания. Так, он не принял "Чайку" А.П.Чехова, которую читал в рукописи и не пожелал даже смотреть на сцене. Не признавал он и драматургии А.М.Горького. В пьесе "На дне", по его словам, "действия очень мало, почти нет, драматический узел ничтожный, шаблонный".

Занимался Вейнберг и педагогической, а также научной деятельностью. Одно время был директором гимназии, затем реального училища. В 1868-1874 годах заведовал кафедрой русской литературы в Главной школе в Варшаве, преобразованной затем в университет. В 1887-1894 годах был приват-доцентом кафедры всеобщей литературы в Петербургском университете. Им подготовлен ряд учебных пособий, в том числе "Русские писатели в классе" (10 выпусков, СПб., 1884-1886), "Русская история в русской поэзии" (1888), "'Европейский театр" (1875), "Страницы из истории западных литератур" (1907) и др.

Петр Исаевич Вейнберг пользовался известностью и уважением среди своих собратьев по профессии и как председатель "Союза взаимопомощи русских писателей" (1897-1901), а в конце жизни как председатель "Литературного фонда".

 

Джерело: Ковалева О.Ф.,Чистов В.П. Очерки истории культуры Южного Прибужья.(От истоков до начала XX века) Кн.2.Литература и театр [Текст] / Ковалева О.Ф.,Чистов В.П. - Николаев : Тетра, 2000. - С.65-66.

Опубліковано: Субота, 24 березня 2012